Translated version of Tagor’s Anonto Prem

[post-views]

Eternal Love  –  Ranesh Ray

——————————————-

 

I loved you once and again

For ages together

I loved you,

I loved you in hundreds of ways

In  times again and again,

Endless times I loved you,

For ages together,

From one birth to another

I loved you,

I loved you again and again.

 

My heart remained spell bound,

Spent the whole life

To wreath a garland of songs,

Necklace of songs are threaded,

It is a gift that embraces you by neck,

To  bloom you to beauty.

 

The more I hear the classics,

The age-old past tales

Tales of painful love

Tales of being apart and together

Joy and sorrow of far past,

I am blossomed in flower.

As I stare  back to my past

Your image stands before me

In guise of  Northern Star

That remains ever alert in my memory,

We floated together in the stream of twin love

To swamp to the shore,

It pierces through the darkness of mid night

The Sun dawns in the sky of my heart

In my memory you live forever.

 

We have flown down together

From the fountain top

Along the stream of our dual love

Originated from the heart of eternal past.

Among crores of lovers

We played together

In the ocean of tear and love,

Tear of tragedy and the joy of comedy,

The past love rejuvenalized in new colour

In an anewed voice of joy and sorrow

In the tear of union and depart

I love you

Love you the eternal love.

 

Today the love of everyday

Has come to an end

It has bowed down at your feet.

The joy of the world

Sorrow of life

Swayed with that eternal love

A love for humanity has been sung

The song of all the poets

The poets of all time

Merged in the shore of a river

Dissolving in one universe.

————————————–

অনন্ত প্রেম

——————

‘মানসী’ কাব্যগ্রন্থ, রবীন্দ্র রচনাবলী, ১২৫তম রবীন্দ্রজন্মজয়ন্তী উপলক্ষে প্রকাশিত সুলভ সংস্করণ, বিশ্বভারতী, ১৯০৮, পৃঃ ৩৩২

———————————-

তোমারেই যেন ভালোবাসিয়াছি

শত রূপে শত বার

জনমে জনমে, যুগে যুগে অনিবার।

 

কালের তিমিররজনী ভেদিয়া

তোমারি মুরতি এসে,

চিরস্মৃতিময়ী ধ্রুবতারকার বেশে।

আমরা দুজনে ভাসিয়া এসেছি

যুগল প্রেমের স্রোতে

অনাদিকালের হৃদয়-উৎস হতে।

আমরা দুজনে করিয়াছি খেলা

কোটি প্রেমিকের মাঝে

বিরহবিধুর নয়নসলিলে,

মিলনমধুর লাজে–

পুরাতন প্রেম নিত্যনূতন সাজে।

 

চিরকাল ধরে মুগ্ধ হৃদয়

গাঁথিয়াছে গীতহার,

কত রূপ ধরে পরেছ গলায়,

নিয়েছ সে উপহার

জনমে জনমে, যুগে যুগে অনিবার।

যত শুনি সেই অতীত কাহিনী,

প্রাচীন প্রেমের ব্যথা,

অতিপুরাতন বিরহমিলনকথা,

অসীম অতীতে চাহিতে চাহিতে

দেখা দেয় অবশেষে

কালের তিমিররজনী ভেদিয়া

তোমারি মুরতি এসে,

চিরস্মৃতিময়ী ধ্রুবতারকার বেশে।

আমরা দুজনে ভাসিয়া এসেছি

যুগল প্রেমের স্রোতে

অনাদিকালের হৃদয়-উৎস হতে।

আমরা দুজনে করিয়াছি খেলা

কোটি প্রেমিকের মাঝে

বিরহবিধুর নয়নসলিলে,

মিলনমধুর লাজে–

পুরাতন প্রেম নিত্যনূতন সাজে।

আজি সেই চিরদিবসের প্রেম

অবসান লভিয়াছে

রাশি রাশি হয়ে তোমার পায়ের কাছে।

নিখিলের সুখ, নিখিলের দুখ,

নিখিল প্রাণের প্রীতি,

একটি প্রেমের মাঝারে মিশেছে

সকল প্রেমের স্মৃতি–

সকল কালের সকল কবির গীতি।

জোড়াসাঁকো

২ ভাদ্র ১৮৮৯

==================================

রণেশ রায়

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to Top